Beidh an Gluais seo de chuid Bridgerton ag Labhairt Cosúil le Lady Whistledown
Teilifís & Scannáin

Ní raibh mé riamh i ndrámaí tréimhse - go dtí Bridgerton . An Choróin ? Is “ní hea” ríoga é sin domsa. Mainistir Downton ? Le do thoil, mise díreach thuig mé nach “Downtown Abbey é.” Stop ag breithiúnas orm, is féidir liom tú a chloisteáil.
Ansin Bridgerton thit an Nollaig , agus d’athraigh gach rud. Ba bhreá liom an scáth a bhí faoi cheilt mar thaitneamhachtaí, na liathróidí a d’fhéadfadh éad a chur ar Cinderella, agus an ceimic dhosháraithe idir péire a raibh an chuma air go raibh lámh ar bith acu ach go sona sásta gach uile chárta. Chun é a chur go simplí, chuir an Shonda Rhimes-tháirgthe , sraith úrscéal rómánsúil-spreagtha ón gcéad chlár.
Scéalta Gaolmhara


Bhí fadhb amháin ann. Bhreathnaigh uaireanta ag breathnú ar an dráma, atá suite i 1813 Londain, mar theanga iasachta a aistriú. Ó caint an “tonna” go “racaí iomráiteacha , ”Bhí mearbhall orm go minic ag na carachtair’ Regency speak. Ach de réir cosúlachta má léigh mé úrscéalta rómánsaíochta, b’fhéidir nár dhearmad mé raca d’uirlis garraíodóireachta in ionad fear.
“Tá na cineálacha focal sin i zeitgeist an rómánsaíochta stairiúil. Is cuid den charachtar agus den fhoirgneamh domhanda é, ”a deir an t-údar rómánsúil stairiúil Sarah MacLean le OprahMag.com, sula gcuireann sé leis an séanadh gur fiú an teanga a úsáidtear in úrscéalta grá, lena n-áirítear Bridgerton , nach bhfuil sé i gcónaí cruinn go stairiúil. “Dá mbeadh sé, mar bhreathnóir nua-aimseartha, bheadh sé thar a bheith dlúth agus deacair do cheann a fhilleadh timpeall is dócha,” a deir MacLean.
'Is cuireadh do theanga na seó an teanga níos sine.'
Is maith le Eva Devon, údar rómánsaí Regency An Spinster agus an Rake , amach i mí Feabhra, cuireann sé mar seo é: “Bealach iontach le cur síos a dhéanamh ar theanga an tseó seo is ea gur cuireadh é don tseanteanga. Baineann sé úsáid as uirlisí teanga an ama, ach déanann sé inrochtana agus spraoi é agus tugann sé cuireadh do lucht féachana nua-aimseartha. '

Le beagán cabhrach ó MacLean agus Devon, chruinnigh mé gluais le haghaidh Bridgerton Stór focal ildaite. Téigh i gcomhairle leis go leor, agus beidh tú in ann taibhsí a scríobh díreach cosúil le Lady Whistledown.
Le haghaidh creidmheasa breise, spreagann Devon lucht leanúna an ceann is fearr leo a fhí Bridgerton focail isteach ina stór focal laethúil. ‘Má thugann sé an-áthas duit a bheith cosúil le,‘ He’s such a rake ’nó‘ Let’s have promenade, ’ansin tá tú ag spraoi leis an saol,” a deir Devon. “Is iontach an rud é an níos mó spraoi is féidir linn a thabhairt dár saol faoi láthair.'
Promanáid

I mbeagán focal, ciallaíonn an briathar “promenade” siúl go poiblí - ach tá an gníomh i bhfad níos suntasaí ná siúl timpeall na páirce. “Roimh Facebook, b’éigean do dhaoine bealach a bheith acu chun a chruthú go raibh siad i gcaidreamh,’ a deir MacLean. “Ba é an rud a bhí ann ná a chinntiú go raibh a fhios ag gach duine go raibh tú ag cúirtéireacht le dugaire te.'
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
Cuireadh brú uirthi nuair a chonaic sí í ag gealladh tríd an bhféile cheoil leis an lucht tionchair Instagram.
Déan

Is bealach galánta é “facer” chun punch a thuairisciú san aghaidh. Cuirtear scairt speisialta ar Daphne Bridgerton a sheachaid facer go foirfe nuair a thrasnaigh an Tiarna Berbrooke an líne léi sa ghairdín.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha :
Thóg sí ranganna féinchosanta lena chinntiú go bhféadfadh sí facer a thabhairt do chreachadóir dá mbeadh uirthi riamh.
Do

Go pearsanta, shíl mé gur choinnigh na carachtair ag rá “baile” le blas - ach bhí mé mícheart. Gearr do “le bon ton,” a chiallaíonn “dea-bhéasa” nó ‘foirm mhaith’ sa Fhraincis, an “ton” in Bridgerton tagraíonn sé do echelon uachtarach shochaí Shasana. Tá an t-airgead, an chumhacht agus an meas acu.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
Chonacthas baill an tonna ag an tseachtain faisin Dé Sathairn.
Cúrsaí

A chairde, ní chiallaíonn “cúrsaí” ach do thréimhse a fháil. “Thug Aintín Flo cuairt fiú sa 19ú hAois,” a deir MacLean, ag cur úrscéalta rómánsaíochta ar cheann den bheagán seánraí liteartha ina ndéantar cúrsaí míosúla a normalú.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
Theastaigh uaim mo chulaith bhán a chaitheamh ar an gcóisir lae, ach roghnaigh mé an ceann dearg, mar tá mo chúrsaí dlite an tseachtain seo.
Le leanbh

Ó, nár tháinig do “chúrsaí” mar a bhíothas ag súil, a deir tú? Ansin, a meala, d’fhéadfá a bheith “leis an leanbh,’ ar bhealach cliste le tagairt do thoircheas gan an focal a rá riamh. I measc téarmaí eile dá samhail tá “méadú,” “ar bhealach teaghlaigh” nó “luí isteach”.
“Ní chuirfear síos riamh ort mar dhuine atá ag iompar clainne. How gauche, ”a deir MacLean.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
Nuair a d’fhoghlaim mé go raibh mé le mo pháiste, bhí ciall le mo chuid cravings neamhghnácha go léir.
Sire oidhre

Ó tharla go bhfuilimid ar an ábhar do leanaí, tagraíonn an frása seo do leanbh a shamhlú a gheobhaidh teideal agus ádh an teaghlaigh. “Ba ghá i gcónaí gur buachaill é, a bhuí le dlíthe fir-lárnacha an ama,” a deir Devon.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
Chuir a obsession le sire oidhre dall air chomh cumasach agus a bhí a iníonacha gnó an teaghlaigh a reáchtáil.
Swoon

Is é atá i gceist le “swoon” ná stíl a mhaolú. Ach dhúisigh mórchuid na gcarachtar toisc go bhfuil siad breise, ní toisc go bhfuil siad in aon anacair choirp. “Dúisíonn an banlaoch rómánsúil le grásta agus le dínit. Agus ó mhothúchán láidir, blasta, ”a deir MacLean.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
I. shwooned nuair a d'fhoghlaim mé Rug Lori Harvey ar Michael B. Jordan mar bhí mé cinnte gurbh é grá mo shaol é.
Snuff

An raibh iontas ar éinne eile nuair ba chosúil go dtógfadh an Bhanríon Charlotte sniff cóicín le linn a tae le matriarch Bridgerton? Mise? Bhuel, lig dom é seo a ghlanadh: Bhí an ríoga ag úsáid i ndáiríre snaois, anawakener tobac ón talamh a thugann buille tapa don úsáideoir de nicitín.
' Finscéal é gur thaitin an Bhanríon Charlotte chomh mór sin léi go raibh seomra snaoisne iomlán aici ina háit chónaithe, ”a dhoirteann MacLean.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
Cuir an snaois ort, mar tá níos fearr tuillte ag do chuisle agus is féidir leat roinnt caife a ól má theastaíonn borradh uait i rith do lae.
Modiste

Má bhí tú i do banlaoch in úrscéal grá Regency, ba mhaith leat an modiste áitiúil - nó an dressmaker - a choinneáil ar do thaobh chun fanacht suas chun dáta leis na treochtaí is déanaí as Páras, ar eagla go gcaithfeá an rud céanna faoi dhó. An t-uafás. 'Ná cuir trína chéile í!' implores Devon.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
Caithfidh mé deifir a dhéanamh chuig an modiste chun mo chulaith chumhachta a chur in oiriúint do mo agallamh Dé Luain.
C. ountenance

Tagraíonn sé seo do léiriú facial duine. Má theastaíonn staidéar gasta uait, tá go leor cinn den scoth ag an Diúc.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
Rinne mé iarracht gnúis thaitneamhach a choinneáil fad is a bhí meath ag mo pháiste, ach bhí mé soicindí ó é a chailleadh freisin.
Ráca

Tá Simon, cosúil le go leor de na laochra is iomráití sa seánra grá, ina raic tríd agus tríd. Dar le Devon, is éard atá i raca ná “fella a bhfuil grá aici d’am an-mhaith. Ní gá go mbeadh feidhm ag monogamy. ' Is féidir, áfach, leasuithe a athchóiriú - sin an pointe. “Nuair a bhuaileann sé leis an gceann ceart, déanann sé a bhealaí cóisire a chrochadh,” a deir Devon. Tuilleadh faoi bhrí an fhocail seo nach mór a bheith ar eolas anseo , áit a mbímid ag luí isteach ar a intricacies.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
Shíl mé go raibh an páirtí ag mo ghnólacht gleoite, ach nuair a chuala mé go raibh sé ina raca iomlán, shéan mé a chuireadh taitneamh a bhaint as tapas ar a luamh.
le

Is é an teideal uaisle seo an suíomh is airde sa talamh, tar éis HRH (a airde ríoga). Is diúcanna agus duchesses iad go leor HRHanna freisin. Aistríonn Devon stádas Diúc Hastings go dtí ár sochaí. “Más Diúc tú, is billiúnaí Regency tú le teaghlach seanchumhachtach is dócha,” a deir Devon. 'Ná bí trína chéile an fear seo.'
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
Tá an Prionsa William, Diúc Cambridge, sa dara háit ar líne go ríchathaoir na Breataine.
Bíocunta

Teideal oidhreachtúil laistigh de chóras peerage nó uaisle, tá viscount os cionn barúin (ar fear uasal talún é), ach faoi bhun duc. Go stairiúil bhí dualgais dhlíthiúla ar viscounts, mar shampla a bheith i gceannas ar dhlínse contae.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
De réir acmhainn bhéasa na Breataine Debrett’s , tá 115 viscount ann faoi láthair.
Diamant an Chéad Uisce

Banríon Charlotte i Bridgerton achoimre air is fearr: Flawless. D'éirigh leis an début seo dul ar aghaidh. Wit, áilleacht agus charm - sí an pacáiste iomlán. Mura bhfuil grá agat di, ba mhaith leat a bheith léi.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
I. riachtanas chun breathnú cosúil le diamant den chéad uisce ar lá mo bhainis!
An Siúlóid Dhorcha

Is tagairt shonrach é The Dark Walk do London’s Gairdíní Pléisiúir Vauxhall , a bhí ina pháirc lasmuigh agus ina charnabhail oíche, de réir MacLean. An áit is faide sna gairdíní ón mbealach isteach, ba é an Siúlóid Dhorcha an áit a bhféadfaí cáil na mná a shlánú go héasca tar éis di dul gaile le ráca comharsanachta. D’fhéadfadh sé a bheith ina áit freisin ina bhféadfaí ionsaí a dhéanamh ar mhná, ansin iachall a chur orthu an ciontóir neamhscrupallacha a phósadh ina dhiaidh sin, a deir MacLean. Mar a fheiceann tú, contúirt ar gach taobh.
Úsáidtear in abairt nua-aimseartha:
Chaith mé mo chuid eochracha idir mo chnuic agus mé ag gearradh tríd an Siúlóid Dhorcha chuig mo charr, mar ní raibh mé ar mo shuaimhneas mar gheall ar scannal.
Le haghaidh tuilleadh bealaí chun do shaol is fearr a chónaí móide gach rud Oprah, cláraigh dár nuachtlitir!
Déanann tríú páirtí an t-ábhar seo a chruthú agus a chothabháil, agus a allmhairiú ar an leathanach seo chun cabhrú le húsáideoirí a seoltaí ríomhphoist a sholáthar. B’fhéidir go mbeidh tú in ann tuilleadh faisnéise faoi seo agus ábhar cosúil leis a fháil ag piano.io Advert - Continue Reading Below