Briseann Maluma Down the Lyrics go dtí a Amhrán Nua Rómánsúil 'Amor de Mi Vida'
Siamsaíocht
- In agallamh le stiúrthóir digiteach OprahMag.com, Arianna Davis, Amhránaí ón gColóim Maluma mhínigh sé na liricí agus an bhrí atá taobh thiar dá amhrán nua ‘Amor de Mi Vida,’ agus mhínigh sé scéal an físeán ceoil ag gluaiseacht .
- Le linn a gcomhrá, roinn an t-amhránaí freisin go bhfuil sé ag coraintín lena mhadraí, a mham agus a dheirfiúr i Medellín, an Cholóim, áit a raibh sé ag obair amach, ag cócaireacht, agus ag seónna ragús mar sin An Airgead Heist , a.k.a. Airgead Heist .
Bhí an fadú sóisialta le linn coraintín paindéime coronavirus dúshlánach do go leor againn - ach má tá rud amháin ann a fhéadann ár mbiotáille go léir a ardú, is é an t-amhránaí Maluma atá ag croitheadh amhrán grá rómánsúil a chuireann an pictiúr níos mó i gcuimhne dúinn.
Scéal Gaolmhar
An tseachtain seo, ba mhór an onóir dom agallamh a chur ar an superstar Colóime beo Iris Iris Oprah a sheiceáil isteach faoi cad a Bhí coraintín cosúil leis agus é ag seilg síos ina theach cónaithe i Medellín, sa Cholóim lena mhadraí, a mham agus a dheirfiúr. (Sea, admhaím go raibh sé deacair mé féin a choinneáil ann; ní amháin go bhfuil an fear cumasach agus grásta, ach go hálainn —Agus a fheictear.) Chomh maith le bingewatching is cosúil le Netflix An Airgead Heist (a.k.a. Airgead Heist ), D'eisigh Maluma amhrán nua a scríobh sé agus a thaifead sé níos luaithe i mbliana, 'Amor de Mi Vida.' Ar ámharaí an tsaoil dúinn, mhínigh sé cén fáth ar scríobh sé an t-amhrán - agus an bhrí is doimhne atá taobh thiar de liricí gluaisteacha an bhailéid.
‘Tá mé singil anois, ach ... ar ndóigh bím ag brionglóid faoi ... nuair a éirím sean le duine agus ag maireachtáil rudaí difriúla,’ a dúirt Maluma. ‘Tá go leor aislingí agam i mo shlí bheatha: ba mhaith liom a lán Grammys a fháil, agus ba mhaith liom stadanna a dhéanamh ar fud an domhain, agus ba mhaith liom a bheith ag feidhmiú, ach bím ag brionglóid freisin faoi theaghlach a bheith agam agus dul in aois le duine. Sin cuid de mo bhrionglóidí go hiomlán agus cinnte. '
Scil saoil amháin a mbím ag obair air i gcónaí ná ag dul i bhfeabhas ar mo Spáinnis (le mamaí atá Puerto Rican, tá sé riachtanach ar mo liosta le déanamh!), agus bhí Maluma cluiche chun mioncheacht a thabhairt domsa agus do lucht leanúna Oprah Mag trí chuid de na liricí a aistriú go 'Amor de Mi Vida.'
'Tá líne amháin den amhrán a deir,' No te has ido de mi vida, vida mía, pero ya te extraño. ' Ciallaíonn sé, 'Níor fhág tú mo shaol - is tú mo shaol - ach is fada liom uaim thú cheana.' Sin é rómánsúil. '
Maidir leis an bhfíseán ceoil, d’athraigh Maluma é féin ina fhear aosta ag machnamh siar ar na blianta a chaith sé le grá a shaoil. Deir sé gur thóg sé beagnach cúig uair an chloig gach lá i smideadh é a iompú ina shaoránach sinsearach don amharc, ag míniú go raibh sé tábhachtach dó scéal de chineál difriúil a insint an uair seo.
‘Theastaigh uaim an físeán seo a dhéanamh mar sin mar theastaigh uaim teagmháil a dhéanamh le croíthe i ndáiríre. Tá go leor físeáin á ndéanamh agam ... rinneamar cineálacha éagsúla físeáin, ag taispeáint carranna agus an vibe reggaeton seo i gceart, ach anois is é seo a mhalairt iomlán. Ní raibh uaim ach go mbraitheann sé níos sentimental. Bhí an smaoineamh agam gur theastaigh uaim a bheith i mo sheanfhear agus an smideadh seo go léir a bheith agam. Bhí sé cineál deacair dom mar bhí sé beagnach cúig uair an chloig ag iarraidh é sin a chur ar siúl ... sa scáthán, ní raibh mé 26 níos mó, bhí mé 85, agus mar sin bhí an-iontas orm. '
Is féidir leat féachaint ar m’agallamh iomlán le Maluma thuas, agus an físeán ceoil iomlán do ‘Amor de Mi Vida’ thíos - ach le rabhadh, b’fhéidir gur mhaith leat fíocháin a bheith in aice láimhe don chuimilteoir seo:
Allmhairítear an t-ábhar seo ó YouTube. B’fhéidir go mbeidh tú in ann an t-ábhar céanna a fháil i bhformáid eile, nó b’fhéidir go mbeidh tú in ann tuilleadh faisnéise a fháil, ar a suíomh Gréasáin.Agus amach romhainn, na liricí iomlána do ‘Amor de Mi Vida,’ i Spáinnis agus aistrithe go Béarla.
Liricí 'Amor de Mi Vida' i Spáinnis:
Níor fhág tú mo shaol, mo shaol, ach tá uaim ort cheana féin
Cé a déarfadh? Níor chreid éinne é agus táimid ag dul ar feadh bliana
Just a smaoineamh ar tú a chailleadh
Tiontaíonn na mílte ina n-uaireanta
Le leatsa táim chun báis
Agus i bhfad níos mó nuair a bhíonn muid inár n-aonar
Nuair a mheá na blianta anuas muid agus ní shiúlann na cosa
Tá na súile dúnta agus ní shíneann an craiceann a thuilleadh
Nuair is é an t-aon rud a mheá ná an rud a rinneamar sa saol
Agus fiú mura dtarlaíonn aon cheann de seo, woh-oh
Is tú grá na beatha, woh-oh-oh
Is tú grá mo shaol
Bhuel-mhaith, dísle
Is breá liom tú a fheiceáil nocht
Is tú an phéintéireacht is áille
An oiread sin áilleacht, cé a mhíníonn é?
An cith fliuch '
Má théann muid amach, fíorálainn
Agus sna fo-phaistí ní bhaintear é
D’athraigh na pleananna go léir
Madra a bhí ionam agus cheangail siad mé
Ghoid siad mo chroí, díreach agus riachtanach
Cuireann sé uafás orm mar mhilliúnaí
Nuair a mheá na blianta anuas muid agus ní shiúlann na cosa
Tá na súile dúnta agus ní shíneann an craiceann a thuilleadh
Nuair is é an t-aon rud a mheá ná an rud a rinneamar sa saol
Agus fiú mura dtarlaíonn aon cheann de seo, woh-oh
Is tú grá mo shaol
Bhí brionglóid agam i gcónaí faoi shaol leat
Is fiú níos mó fíricí ná mar a gealladh
Gan a fhios agam cá bhfuil tú ag dul ruaigim tú, ó-oh
Agus nuair a theipeann ar chuimhne agus gan ach grianghraif fágtha
Go ndéanaim dearmad ar gach rud, ach amháin gur tusa mise
Nuair a mheá na blianta anuas muid agus ní shiúlann na cosa
Tá na súile dúnta agus ní shíneann an craiceann a thuilleadh
Nuair is é an t-aon rud a mheá ná an rud a rinneamar sa saol
Agus fiú mura dtarlaíonn aon cheann de seo, woh-oh
Is tú grá na beatha, woh-oh
Is tú grá mo shaol
Liricí ‘Amor de Mi Vida’ nó ‘Love of My Life’ aistrithe go Béarla:
Níor fhág tú mo shaol, mo shaol, ach tá uaim ort cheana féin
Cé a cheapfadh? Ní chreidfeadh éinne, agus anois táimid ag dul i dtreo bliana
Just a smaoineamh ar tú a chailleadh
Is uaireanta iad na mílte míle
Le leat gheobhaidh mé bás
Agus i bhfad níos mó nuair a bhíonn muid inár n-aonar
Nuair a éiríonn ár mblianta diana agus nach dtéann ár gcosa ag siúl níos mó
Tá na súile dúnta agus níl an craiceann óg níos mó
Nuair is é an t-aon rud atá tábhachtach ná an méid atá bainte amach againn sa saol
Fiú mura dtarlaíonn aon cheann de sin, wow
Is tú grá na beatha
Is tú grá mo shaol
Sea, éist
Is breá liom tú a fheiceáil nocht
Tá tú cosúil leis an bpéintéireacht is áille
Cé a d’fhéadfadh an áilleacht sin go léir a mhíniú?
An cith fliuch
Má théann muid amach, fíorálainn
Agus gach rud faoi, ní éiríonn sé as
D’fhéadfadh na pleananna go léir athrú
Ba mhadra mé a bhí ceangailte
Tá mo chroí goidte, cóir agus riachtanach
Mothaím mar mhilliúnaí
Nuair a éiríonn ár mblianta diana agus nach dtéann ár gcosa ag siúl níos mó
Tá na súile dúnta agus níl an craiceann óg níos mó
Nuair is é an t-aon rud atá tábhachtach ná an méid atá bainte amach againn sa saol
Fiú mura dtarlaíonn aon cheann de sin, wow
Is tú grá na beatha
Is tú grá mo shaol
Bhí brionglóid agam i gcónaí faoi shaol leat
Is fiú níos mó gníomhais ná focail a gealladh
Gan a fhios agam cá bhfuil tú ag dul chas mé leat, ó-oh
Agus nuair a théann na cuimhní in éag agus gan ach na grianghraif fágtha
Déanfaidh mé dearmad ar gach rud, ach amháin gur tusa mise
Nuair a éiríonn ár mblianta diana agus nach dtéann ár gcosa ag siúl níos mó
Tá na súile dúnta agus níl an craiceann óg níos mó
Nuair is é an t-aon rud atá tábhachtach ná an méid atá bainte amach againn sa saol
Fiú mura dtarlaíonn aon cheann de sin, wow
Is tú grá na beatha
Is tú grá mo shaol
Le haghaidh tuilleadh scéalta mar seo, cláraigh le haghaidh ár nuachtlitir .
Déanann tríú páirtí an t-ábhar seo a chruthú agus a chothabháil, agus a allmhairiú ar an leathanach seo chun cabhrú le húsáideoirí a seoltaí ríomhphoist a sholáthar. B’fhéidir go mbeidh tú in ann tuilleadh faisnéise faoi seo agus ábhar cosúil leis a fháil ag piano.io Advert - Continue Reading Below