Tá Cúis ann go bhfuil an t-amhrán ‘Bella Ciao’ le feiceáil ar La Casa de Papel aka Money Heist

Teilifís & Scannáin

  • Bíonn amhrán tíre na hIodáile 'Bella Ciao' le feiceáil go minic sa tsraith Netflix An Airgead Heist / Airgead Heist .
  • Tá sé á chanadh ag roinnt de na carachtair ó craoladh an seó den chéad uair in 2017.
  • Seo duit miondealú ar liricí agus brí an amhráin, chomh maith le haistriúchán ón Iodáilis go Béarla - mar níl aon amhras ach go bhfanfaidh sé sáite i do chloigeann nuair a chloisfidh tú é.

Lucht leanúna de shraith lánghníomhach Netflix An Airgead Heist / Airgead Heist tá a fhios sin seachas an t-amhrán téama 'My Life is Going On' le Cecilia Krull , fonn eile a chloistear go minic sa tsraith ná amhrán tíre na hIodáile 'Bella Ciao.'

Is é an tOllamh agus Beirlín, a dheartháir is sine, a chuireann an t-amhrán in aithne do lucht féachana ar dtús. Le linn ceann de na scéalta a rinne Tokio, tugann sí léargas éigin don lucht féachana ar an gciall - agus ar an gcaoi ar cuireadh na gadaithe in aithne dó ar dtús.

'Bhain saol an Ollaimh le smaoineamh amháin: Friotaíocht. Mhúin a sheanathair, a throid in aghaidh na faisisteach san Iodáil, an t-amhrán dó - agus mhúin sé dúinn é, ' Ursula Corberó a deir carachtar ar an seó.



Scéalta Gaolmhara 6 Taispeáin Cosúil le 'La Casa de Papel / Money Heist' Téigh in aithne ar Jaime Lorente Lopez From Money Heist

Má thugann lucht féachana aird ghéar, tabharfaidh siad faoi deara go seinntear an t-amhrán le linn chuimhneacháin mhóra plota ar an seó. I séasúr 2, cloisimid é nuair a aimsíonn na gadaithe bealach amach as an Miontas —Agus arís nuair a fhaigheann na póilíní amach conas a chuaigh siad isteach sa Miontas sa chéad áit. Ach ag an bpointe sin, bhí na gadaithe imithe le fada cheana féin agus iad ag taisteal chuig a n-áiteanna rúnda.

De réir Na hEalaíona agus an Sceimhle le Vladimir L. Marchenkov, Is amhrán tíre Iodálach é ‘Bella Ciao’ - nó ‘Goodbye Beautiful’ - a úsáideadh mar aintiún don fhriotaíocht frith-fhaisisteach agus a úsáideadh ar fud an domhain mar laoidh saoirse. Agus i leabhar Jerry Silverman Amhráin a Rinne Stair ar fud an Domhain , Tuairiscíonn Silverman gur chanadh mná a bhí ag obair i réimsí Thuaisceart na hIodáile den chéad uair agus iad ag iarraidh an t-am a chaitheamh. Le linn an Dara Cogadh Domhanda, athraíodh na liricí chun ‘na partisans ag troid na faisisteach’ a léiriú. Is é an leagan deireanach é a úsáidtear ar An Airgead Heist / Airgead Heist .

Agus anois, mar choraintíní an domhain ar fud paindéime domhanda coronavirus, tá ‘Bella Ciao’ anois ina hamhrán dlúthpháirtíochta. Le fréamhacha na hIodáile aige, tá go leor acu ag canadh an amhráin mar thacaíocht do mhuintir na hIodáile, atá faoi ghlas faoi láthair agus iad ag iarraidh stop a chur le scaipeadh breise an víris ina dtír féin.

I gceantar amháin sa Ghearmáin, thosaigh comharsanacht ag canadh an amhráin i dteannta a chéile mar a sheinn a gcomharsana uirlisí beo:

Allmhairítear an t-ábhar seo ó YouTube. B’fhéidir go mbeidh tú in ann an t-ábhar céanna a fháil i bhformáid eile, nó b’fhéidir go mbeidh tú in ann tuilleadh faisnéise a fháil, ar a suíomh Gréasáin.

Agus ar Instagram, tá gearrthóga roinnte ag roinnt Iodálaí ag canadh leis an amhrán óna mbalcóiní:

Allmhairítear an t-ábhar seo ó Instagram. B’fhéidir go mbeidh tú in ann an t-ábhar céanna a fháil i bhformáid eile, nó b’fhéidir go mbeidh tú in ann tuilleadh faisnéise a fháil, ar a suíomh Gréasáin.
Féach ar an bpost seo ar Instagram

Post arna roinnt ag Florence Italy (@florence_itally)

Leis na teachtaireachtaí i bhfolach go léir atá pacáilte isteach An Airgead Heist / Airgead Heist , ní dhéanann sé ach ciall go gcuireann an ceol teachtaireacht láidir freisin.

Tá cúpla siombail eile sa tsraith na coveralls dearga a chaitheann na gadaithe ar fud . Úsáideadh an dath dearg chun saoirsí agus saoirsí nua a shiombail le linn roinnt réabhlóidí ar fud an domhain, de réir Ionad Ealaíon & Cultúir Google .

An masc Salvador Dali is prop eile é a bhfuil brí níos doimhne leis, freisin. Chruthaigh an t-ealaíontóir cáiliúil Spáinneach go leor dá chuid oibre le linn ghluaiseacht Dada Zurich, a bhain - de réir an Tate - le diúltú don tsochaí caipitleach nua-aimseartha. Agus téama na frithsheasmhachta chomh feiceálach sa tsraith, tá sé ciallmhar go mbeadh teachtaireacht d’aon ghnó ag ‘Bella Ciao’ freisin. Go deimhin, an séasúr 3 ba é tagline 'páirt a ghlacadh sa fhriotaíocht,' agus ba iad na focail dheireanacha a labhraíodh 'Ansin, ba chogadh é.' Bunaithe ar an deireadh sin, is dócha gur chóir duit a bheith sásta é a chloisteáil i bhfad níos mó séasúr 4 .

Allmhairítear an t-ábhar seo ó YouTube. B’fhéidir go mbeidh tú in ann an t-ábhar céanna a fháil i bhformáid eile, nó b’fhéidir go mbeidh tú in ann tuilleadh faisnéise a fháil, ar a suíomh Gréasáin.

Tar éis duit taitneamh a bhaint as an ghearrthóg thuas de The Professor agus Beirlín ag canadh ‘Bella Ciao,’ is féidir leat na liricí Iodáilise agus aistriúchán Béarla thíos a sheiceáil.

De réir Genius , téann liricí na hIodáile:

Maidin amháin d’éirigh mé
O dia duit álainn, Dia duit álainn, Dia duit álainn, Dia duit, Dia duit
Maidin amháin d’éirigh mé
Agus fuair mé an t-ionróir

O partisan, beir leat mé
O dia duit álainn, Dia duit álainn, Dia duit álainn, Dia duit, Dia duit
O partisan, beir leat mé
Ché mi sento di die

Agus má fhaighim bás mar pháirtíneach
O dia duit álainn, Dia duit álainn, Dia duit álainn, Dia duit, Dia duit
Agus má fhaighim bás mar pháirtíneach
Caithfidh tú mé a adhlacadh

Agus adhlacadh suas ansin sna sléibhte
O dia duit álainn, Dia duit álainn, Dia duit álainn, Dia duit, Dia duit
Agus adhlacadh suas ansin sna sléibhte
Faoi scáth bláth álainn

Agus na daoine a rithfidh
O dia duit álainn, Dia duit álainn, Dia duit álainn Dia duit
Agus na daoine a rithfidh
Inseoidh siad dom 'cad bláth álainn.'

Seo bláth na páirtíneach
O dia duit álainn, Dia duit álainn, Dia duit álainn Dia duit
Seo bláth na páirtíneach
Fuair ​​sé bás ar son na saoirse

I mBéarla, seo an chaoi a n-aistríonn sé sin, de réir Genius :

Maidin amháin dhúisigh mé
Oh Slán álainn, Slán álainn, Slán álainn! Slán! Slán!
Maidin amháin dhúisigh mé
Agus fuair mé an t-ionróir

Ó páirtíneach beir liom
Oh Slán álainn, Slán álainn, Slán álainn! Slán! Slán!
Ó páirtíneach beir liom
Mar is dóigh liom bás ag druidim

Agus má fhaighim bás mar pháirtíneach
(Agus má fhaighim bás ar an sliabh)
Oh Slán álainn, Slán álainn, Slán álainn! Slán! Slán!
Agus má fhaighim bás mar pháirtíneach
(Agus má fhaighim bás ar an sliabh)
Ansin caithfidh tú mé a adhlacadh

Adhlacadh mé suas sa sliabh
(Agus caithfidh tú mé a adhlacadh)
Oh Slán álainn, Slán álainn, Slán álainn! Slán! Slán!
Adhlacadh mé suas sa sliabh
(Agus caithfidh tú mé a adhlacadh)
Faoi scáth bláth álainn

Agus na daoine a rithfidh
(Agus gach duine a rithfidh)
Oh Slán álainn, Slán álainn, Slán álainn! Slán! Slán!
Agus na daoine a rithfidh
(Agus gach duine a rithfidh)
Inseoidh sé dom: 'cad bláth álainn'
(Agus déarfaidh siad: 'cad bláth álainn')

Seo bláth na páirtíneach

(Agus seo bláth na páirtíneach)
Oh Slán álainn, Slán álainn, Slán álainn!
Slán! Slán!
Seo bláth na páirtíneach

(Agus seo bláth na páirtíneach)
Cé a fuair bás ar son na saoirse


Le haghaidh tuilleadh bealaí chun do shaol is fearr a chónaí móide gach rud Oprah, cláraigh le haghaidh ár nuachtlitir !

Déanann tríú páirtí an t-ábhar seo a chruthú agus a chothabháil, agus a allmhairiú ar an leathanach seo chun cabhrú le húsáideoirí a seoltaí ríomhphoist a sholáthar. B’fhéidir go mbeidh tú in ann tuilleadh faisnéise faoi seo agus ábhar cosúil leis a fháil ag piano.io Advert - Continue Reading Below