Tá na Liricí do 'Bhuachaill' Ariana Grande ann do dhuine ar bith a bhfuil tiomantas riamh air
Siamsaíocht
Íomhánna Getty- D'eisigh Ariana Grande 'Buachaill,' an t-amhrán is déanaí aici i gcomhar leis an duo ceoil Social House.
- Tá an rian ar a bhealach cheana féin chun a bheith ar cheann de na amhráin is mó an tsamhraidh , agus an vengeance-bhreoslaithe físeán ceoil ag fanacht ar YouTube. Ach cad faoi 'Buachaill' i ndáiríre? Tá na liricí díchódaithe againn duit.
Ariana Grande goes nonstop: Dhá albam i níos lú ná bliain, turas domhanda díolta amach, dhá singil nach mbaineann le halbaim. Agus anois, tá sí eisithe go fóill singil eile atá go maith ar a bealach chun a bheith buailte. Buailfidh liricí ‘Buachaill’ abhaile d’éinne atá riamh theastaigh a bheith cúpláilte, ach bhain sé taitneamh as an tsaoirse gan a bheith i gcaidreamh. Is é an t-amhrán téama dóibh siúd a bhfuil eagla orthu tiomantas - in ainneoin gur mian leo a bheith mar chailín do dhuine.
Is é ‘Boyfriend’ comhoibriú Grande le Social House, an duo ceoil as Pittsburgh a d’oscail di le déanaí Milseoir turas. Chomhoibrigh Grande leo le haghaidh roinnt rianta; Teach Sóisialta curtha ar fáil Milseoir amhrán ' oíche mhaith n go 'Chomh maith leis an dá cheann' go raibh maith agat u, seo chugainn ”Agus“ 7 bhfáinne ”Ón albam den ainm céanna, agus thug Grande gutha cúlra an duo dá n-singil,“ Haunt Tú . '
Ach cuireann an curfá an cheist: Cad é an t-amhrán seo i ndáiríre faoi? An bhfuil brí níos doimhne ann - cosúil le duine a bhfuil Ariana Grande ann? léi an saol is mian léi a bhí ina buachaill? Téann muid isteach sna liricí.
Tosaíonn an chéad véarsa le Grande ag cur in iúl an meon ‘Is mise raic traenach motherf-kin’ / níor mhaith liom a bheith i bhfad ró-mhór / Ach níor mhaith liom do theagmháil a chailleadh, ’le duine atá á fheiceáil aici. Níl sé freisin corraitheach, ós rud é nach raibh cúthail riamh ar Ghrande a mothúcháin débhríoch i gcaidrimh a chur in iúl. (Féach: a hamhrán ' NASA , 'atá go bunúsach mar óráid ag iarraidh a bheith i d'aonar le haghaidh tráthnóna, arna léiriú ag Scootie Anderson de chuid Social House).
Anseo, tá Grande ag teacht salach ar a chéile sa véarsa tosaigh, ag rá: 'Agus b’fhéidir nach mise an duine duitse / Ach níl cead agat boo a bheith agat.' Mar sin i bhfocail eile, i saol Grande, mura bhfaigheann sí a bhfuil sí ag iarraidh, ní féidir le duine ar bith eile ach an oiread. Agus tá an t-amhránaí curtha an-oscailte faoin bhfíric go bhfuil grá an-chrua agus an-dian aici - agus nach bhfuil eagla uirthi léim isteach i rud éigin uile-láithreach.
Cuirfidh na liricí sa churfá aithne ar dhuine ar bith a bhfuil eagla air roimh thiomantas: ‘Ní tusa mo bhuachaill (Buachaill) / Agus ní mise do chailín (leannán cailín) / Ach níl tú ag iarraidh nach bhfeicfidh mé aon duine eile / Agus mise níl mé ag iarraidh nach bhfeicfeá aon duine / Ach ní tusa mo bhuachaill (buachaill) / Agus ní mise do chailín (leannán cailín) / Ach níl tú ag iarraidh orm teagmháil a dhéanamh le duine ar bith eile / Leanbh, níl muid abair le duine ar bith. '
Aistriúchán? 'Hey, ba mhaith liom a bheith i gcaidreamh leat, ach níl mé ag iarraidh a bheith oifigiúil ar Facebook, tá a fhios agat?' Is bealach timpealláin é chun an Caidreamh a Shainiú gan i ndáiríre An Caidreamh a Shainmhíniú.
San fhíseán tá Mikey Foster ó Grande agus Social House agus Charles 'Scootie' Anderson. Agus nuair a fheiceann Grande Foster - a fheidhmíonn mar spéis léi san fhíseán - ag suirí le cailíní eile, tá sí amach le díoltas a fháil. B’fhéidir nach í a buachaill (buachaill) í, ach tá sí cinnte gan gonna ligean dó fáil réidh le haon nonsense.
Tagann Foster isteach le linn an dara véarsa, ag canadh ‘Cé nach leatsa mé, geallaim an bealach a ndéanaimid troid / Cuir orm go hionraic go mbraitheann muid díreach i ngrá / leanbh Cuz nuair a thagann brú chun sluasaid / Damn baby I am longbhriste traenach freisin / Caillim m’intinn nuair a bhaineann sé leat / Glacaim am leis na cinn a roghnaíonn mé / Agus níor mhaith liom meangadh gáire a dhéanamh mura bhfuil sé uait, sea. '
Níl a fhios agam faoi tú guys, ach fuaimeanna sin a go leor cosúil le bheith i gcaidreamh ...
Sa tríú véarsa san amhrán tá Foster ag canadh faoin eagla go n-osclófar agus go mbeidh sé leochaileach i gcaidreamh, go háirithe mar gheall ar roinnt ‘saincheisteanna.’ Aha. 'Ba mhaith liom tú a phógadh (sea), ná bí ag iarraidh tú a chailleadh (sea) / Ach ní féidir liom a bheith in éineacht leat faoi deara go raibh ceisteanna agam / Sea ar an dromchla, is cosúil go bhfuil sé éasca / Cúramach le focail ach fós deacair chun mise a léamh / Strus ard nuair a chreathann an t-iontaobhas íseal / Droch nuair a théann an spraoi / Déan iarracht níos mó a oscailt agus grá a thabhairt / Déan iarracht níos mó a oscailt agus grá a thabhairt dó, ’a deir sé.
D’oscail Grande ar Twitter faoin amhrán, ag soiléiriú nach bhfuil an t-amhrán faoi dhuine ar bith ach go háirithe tuairimíocht:
Allmhairítear an t-ábhar seo ó Twitter. B’fhéidir go mbeidh tú in ann an t-ábhar céanna a fháil i bhformáid eile, nó b’fhéidir go mbeidh tú in ann tuilleadh faisnéise a fháil, ar a suíomh Gréasáin.Allmhairítear an t-ábhar seo ó Twitter. B’fhéidir go mbeidh tú in ann an t-ábhar céanna a fháil i bhformáid eile, nó b’fhéidir go mbeidh tú in ann tuilleadh faisnéise a fháil, ar a suíomh Gréasáin.bhuel, is dóigh liom go dtógann an t-amhrán seo téama comónta i saol an oiread sin daoine a bhfuil aithne agam orthu! ba mhaith le daoine go mbraitheann siad grá ach níl siad ag iarraidh a gcaidreamh a shainiú agus trioblóid a bheith acu tiomantas nó muinín iomlán a dhéanamh nó ligean dóibh grá iomlán a thabhairt do dhuine. fiú tho ba mhaith leo. https://t.co/28CfLoJseu
- Ariana Grande (@ArianaGrande) 1 Lúnasa, 2019
ceart?
- Ariana Grande (@ArianaGrande) 2 Lúnasa, 2019
theastaigh uainn rud éigin corraitheach a dhéanamh a thugann léargas ar an mothúchán sin go bhfuil eagla ort an léim agus muinín a ghlacadh, eagla a bheith ort a bheith gortaithe nó mothú mar nach mbeidh tú dóthanach don duine sin ... ach freisin an chaoi a mothaíonn sé go bhfuil brúchtadh cripteach ort ar dhuine. #Boyfriendtonight https://t.co/IHQ3cRC9iy
Agus do dhuine ar bith a shíleann go bhfuil an t-amhrán cosúil go mór le buille eile Ariana Grande 'Briseadh Suas le Do Chailín, Tá Leamh orm,' níl sí go díreach easaontú , ach maíonn sé go bhfuil siad an-difriúil:
Allmhairítear an t-ábhar seo ó Twitter. B’fhéidir go mbeidh tú in ann an t-ábhar céanna a fháil i bhformáid eile, nó b’fhéidir go mbeidh tú in ann tuilleadh faisnéise a fháil, ar a suíomh Gréasáin.Ní dóigh liom go bhfuil ceann níos fearr ná an ceann eile ar chor ar bith níl siad ach an-difriúil! tá ceann níos dorcha tá ceann acu bouncier agus níos milse. sin an áit a bhfuil daoinem ag rnnnnn. https://t.co/AZkLWlihqc
- Ariana Grande (@ArianaGrande) 2 Lúnasa, 2019
Go pearsanta, is í an teoiric is fearr ar an idirlíon ná go ndearna Grande é seo go léir chun ceartú a dhéanamh ar a torthaí Google:
Má tá an t-amhrán seo sáite i do chloigeann cheana féin, ná bíodh imní ort - mar an gcéanna. Seo iad na liricí iomlána do Ariana Grande agus ‘Boyfriend, Social House’ le caoinchead Genius.com :
[Véarsa 1: Ariana Grande]
Is raic traenach motherf-kin mé
Níor mhaith liom a bheith i bhfad ró
Ach níor mhaith liom do teagmháil a chailleadh
Agus is cosúil nach dtugann tú f - k
Níor mhaith liom tú a choinneáil ag fanacht
Ach déanaim díreach an méid atá le déanamh agam
Agus b’fhéidir nach mise an duine duitse
Ach níl cead agat boo a bheith agat
[Réamh-Chorus: Ariana Grande]
'Cúis go bhfuil a fhios agam go bhfuilimid chomh casta
Ach táimid chomh smitten, tá sé craiceáilte
Ní féidir liom an rud atá uaim a fháil, ach ní féidir leatsa ach an oiread
[Curfá: Ariana Grande]
Ní tusa mo bhuachaill (Buachaill)
Agus ní mise do chailín (leannán cailín)
Ach níl tú ag iarraidh nach bhfeicfidh mé aon duine eile
Agus níl mé ag iarraidh nach bhfeicfidh tú aon duine
Ach ní tusa mo bhuachaill (Buachaill)
Agus ní mise do chailín (leannán cailín)
Ach níl tú ag iarraidh orm teagmháil a dhéanamh le duine ar bith eile
Leanbh, nílimid ag insint do dhuine ar bith
[Véarsa 2: Mikey]
Cé nach leatsa mé, geallaim an bealach a ndéanaimid troid
Cuir orm go hionraic go mbraitheann muid díreach i ngrá
'Cúis, a leanbh, nuair a thagann brú chun sluasaid
Damn, a leanbh, is raic traenach mé freisin (Ró-mhór)
Caillim m’intinn nuair a bhaineann sé leat
Glacaim am leis na cinn a roghnaíonn mé
Agus níor mhaith liom aoibh gháire mura más uaitse é, sea
[Réamh-Chorus: Mikey]
Tá a fhios agam go mbeimid chomh casta
Lovin 'tiomáineann tú craiceáilte mé uaireanta
'Cúis Ní féidir liom an rud atá uaim a fháil agus ní féidir leatsa ach an oiread
[Curfá: Ariana Grande]
Ní tusa mo bhuachaill (Buachaill)
Agus ní mise do chailín (leannán cailín)
Ach níl tú ag iarraidh nach bhfeicfidh mé aon duine eile
Agus níl mé ag iarraidh nach bhfeicfidh tú aon duine
Ach ní tusa mo bhuachaill (Buachaill)
Agus ní mise do chailín (leannán cailín)
Ach níl tú ag iarraidh orm teagmháil a dhéanamh le duine ar bith eile
Leanbh, nílimid ag insint do dhuine ar bith
[Véarsa 3: Scootie & Ariana Grande]
Ba mhaith liom tú a phógadh (Sea), ná bí ag iarraidh tú a chailleadh (Sea)
Ach ní féidir liom a bheith leatsa is cúis le ceisteanna
Sea, ar an dromchla, is cosúil go bhfuil sé éasca
Cúramach le focail, ach tá sé deacair fós mé a léamh
Strus ard nuair a bhíonn an t-iontaobhas íseal (Mmm)
Droch-chreathanna, cá rachadh an spraoi? (Ó)
Déan iarracht níos mó a oscailt agus grá a thabhairt do níos mó (Grá níos mó)
Déan iarracht níos mó a oscailt agus grá a bheith agat
[Droichead: Scootie, Ariana Grande, & Both]
Dá mba tú mo bhuachaill
Agus bhí tú mo chailín
Ní fheicfinn go minic aon duine eile
Ach ní féidir liom é sin a ráthú liom féin
[Curfá: Ariana Grande]
Ní tusa mo bhuachaill (Buachaill, ní tú mo bhuachaill)
Agus ní mise do chailín (leannán cailín, ní mise do chailín)
Ach níl tú ag iarraidh nach bhfeicfidh mé aon duine eile (Aon duine)
Agus níl mé ag iarraidh nach bhfeicfidh tú aon duine
Ach ní tusa mo bhuachaill (Buachaill, tá a fhios agat nach tú mo bhuachaill)
Agus ní mise do chailín (leannán cailín, sea, mmm)
Ach níl tú ag iarraidh orm teagmháil a dhéanamh le duine ar bith eile (Aon duine)
Leanbh, nílimid ag insint do dhuine ar bith (Ó sea)
Ní tusa mo bhuachaill (Buachaill)
Agus ní mise do chailín (leannán cailín)
Ach níl tú ag iarraidh nach bhfeicfidh mé aon duine eile
Agus níl mé ag iarraidh nach bhfeicfidh tú aon duine
Ach ní tusa mo bhuachaill (Buachaill)
Agus ní mise do chailín (leannán cailín, sea)
Ach níl tú ag iarraidh orm teagmháil a dhéanamh le duine ar bith eile (Aon duine)
Leanbh, nílimid ag insint do dhuine ar bith
Le haghaidh tuilleadh bealaí chun maireachtáil a dhéanamh ort an saol is fearr móide gach rud Oprah, cláraigh le haghaidh ár nuachtlitir !
Déanann tríú páirtí an t-ábhar seo a chruthú agus a chothabháil, agus a allmhairiú ar an leathanach seo chun cabhrú le húsáideoirí a seoltaí ríomhphoist a sholáthar. B’fhéidir go mbeidh tú in ann tuilleadh faisnéise faoi seo agus ábhar cosúil leis a fháil ag piano.io Advert - Continue Reading Below